Особенности технического перевода

Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках.
При упрощенном подходе под техническим переводом понимают перевод технических текстов. Техническим переводом является также перевод документации и материалов с научно-технической направленностью. Примерами такого материала являются техническая документация на машиностроительное оборудование, научные статьи по техническим вопросам, руководства пользования сложными техническими изделиями и т. д.

Перевод научно-технического текста должен верно передавать смысл оригинала в форме, по возможности близкой к форме оригинала. Отступления должны быть оправданы особенностями русского языка, требованиями стиля.

В основе технического перевода лежит формально-логический (коллективный) стиль, который характеризуется точностью, неэмоциональностью и безличностью. Но и это не все требования к научному стилю, которые абсолютно необходимо соблюдать при переводе технической литературы.

Научный стиль имеет ряд общих черт, общих условий функционирования и языковых особенностей, проявляющихся независимо от характера наук (естественных, точных, гуманитарных) и жанровых различий (монография, научная статья, доклад, учебник и т. д. ), что дает возможность говорить о специфике стиля в целом. К таким общим чертам относятся: 1) предварительное обдумывание высказывания; 2) монологический характер высказывания; 3) строгий отбор языковых средств; 4) тяготение к нормированной речи.

Исконная форма существования научной речи письменная, и это не случайно. Поэтому и технические переводы чаще всего требуются письменные. Во-первых, письменная форма долговременно фиксирует информацию (а именно этого требует наука, отражающая стабильные связи мира). Во-вторых, она более удобна и надежна для обнаружения малейших информативных неточностей и логических нарушений (которые неактуальны в бытовом общении, а в научном могут привести к самым серьезным искажениям истины).

Переводчик технических текстов, документации должен помнить о том, что при переводе он не должен упустить ни одного смыслового оттенка в переводимом тексте, так как это может исказить смысл всего текста, что катастрофично особенно для научных текстов. В-третьих, письменная форма экономична, так как дает адресату возможность устанавливать свой личный темп восприятия. Наконец, в-четвертых, письменная форма позволяет обращаться к информации многократно и в любое время, что также очень важно в научной работе.

Каждая отрасль науки располагает своей терминосистемой. Переводчик технических текстов должен практически в совершенстве владеть терминологией в той отрасли, к которой принадлежит переводимый текст. В терминологии каждой науки можно выделить несколько уровней в зависимости от сферы употребления и от характера содержания понятия. К первому уровню относят наиболее общие понятия, одинаково актуальные для всех или для значительного ряда наук. Например: система, функция, значение, элемент, процесс, множество, часть, величина, условие, движение, свойство, скорость, результат, количество, качество. Они составляют общий понятийный фонд науки в целом. Знание этих терминов обязательно для всех технических переводчиков.

Ко второму уровню относят понятия, общие для ряда смежных наук, имеющих общие объекты исследования. Например: вакуум, вектор, генератор, интеграл, матрица, нейрон, ордината, радикал, термический, электролит и пр. Их можно определить как профильно-специальные, владение которыми также желательно для качественного выполнения технического перевода.

К третьему уровню следует отнести узкоспециальные понятия, характерные для одной науки (иногда двух-трех близких) и отражающие специфичность предмета исследования, например: фонема, морфема, флексия, лексема, дериват и др. лингвистические термины. Знание таких терминов не обязательно, но желательно для переводчика для быстрого и наиболее адекватного выполнения технического перевода, но важнее, чтобы под рукой у технического переводчика всегда был специализированный словарь.

Так вот немаловажной задачей является передача терминологии, адекватной оригинальному тексту, причем, чтобы переводной текст был технически достоверным и грамотным и не вызывал нареканий у специалистов. Здесь возникает дополнительная сложность: переводчику не всегда может помочь обращение к словарям, так как в них один и тот же термин часто имеет множество вариантов перевода. Поэтому переводчику необходимо знать все нюансы переводимого текста.

Технический перевод в целом не должен быть ни буквальным подстрочником, ни вольным пересказом оригинала, хотя элементы того и другого обязательно присутствуют обязательно: если буквальный перевод какой-то фразы хорошо передает ее смысл и хорошо звучит по-русски, нет оснований изменять его; и наоборот, можно (и должно) пересказать содержание своими словами, если иначе «никак не получается». Важно лишь не допускать потери существенной информации или, наоборот, привносить от себя то, чего нет в тексте (или хотя бы в достаточно явном подтексте) оригинала.

В зависимости от форм (способов) обработки исходного текста переводчиком выделяются различные виды технического перевода:
полный письменный перевод (основная форма т. п. ) технической литературы
реферативный перевод технической литературы
аннотационный перевод технической литературы
перевод заголовков

Бюро переводов "Мой перевод. ру"

Автор статьи: неизвестный | Дата публикации: 21:10 24.03.2017 Alekmas.Ru




Отзывы и комментарии
Ваше имя (псевдоним):
Проверка на спам:

Введите символы с картинки:



Чем опасно курение на рабочем месте

Чем опасно курение на рабочем месте


Запрет курения на рабочем месте - серьезная задача для большинства работодателей. И каждый решает ее собственными методами. Кто-то штрафует за курение на рабочем месте, кто-то, наоборот, доплачивает н...


Синдром Клайнфельтера

Синдром Клайнфельтера


Синдром Клайнфельтера представляет собой генетическое нарушение в организме мужчины. Болезнь получила свое название в честь американского врача Гарри Клайнфельтера, который первым описал данную пробле...


1812. Как поручик Ржевский избавил от скуки благородное общество

1812. Как поручик Ржевский избавил от скуки б...


Когда стемнело так, что осторожный француз из лагеря и носа не высунет, в старом, построенном еще при Елизавете Петровне, особняке уездных дворян Розановых собрались отважные бойцы Дениса Давыдова. Ра...


Мозаика-средство развития

Мозаика-средство развития


Мозаика – способ создания изображения или узора из мельчайших кусочков (цветных камней, керамических плиток ит.д.). Сегодня существует много разнообразных наборов мозаики для детей. Собирание мозаики ...


Мир радиантного мышления - каков он? Интеллект-карта как его отражение

Мир радиантного мышления - каков он? Интеллек...


«Человеческий мозг уподоблю волшебному самоткущему станку, в котором миллионы сверкающих челноков ткут тающий на глазах узор, всегда полный смысла, но не способный просуществовать сколько-нибудь...


Мезотерапия - исправление косметических недостатков кожи лица и тела.

Мезотерапия - исправление косметических недос...


  Исправление косметических недостатков кожи (мезотерапия)   Мезотерапия – метод лечения и профилактики довольно широкого спектра заболеваний и состояний. Созданный в конце 19 века фра...


Стоит прочесть

Вкусные рецепты: крепкий груздь, Пирог Яблочко, Са

крепкий груздьчистим и моем грузди.вымачиваем 18-20часов,переодически меняя воду.промыть.уложить слоями пересыпая каждый слой солью,тмином,чесноком ,лавровым листом и укропом.верхний слой из листьев с...

О каком первоклассном фильме Хэла Эшби мало кто сл

Чуть больше, чем через 30 лет после того, как был снят этот фильм (1973), журнал «TotalFilm» поместил его в топ «50 первоклассных фильмов, о которых вы даже не слышали…»...

Песни революций. Как появились «Интернационал» и «

«Интернационал» — будущий соратник (и в какой-то мере соперник) «Марсельезы» — родился там же, во Франции, но уже в эпоху Парижской Коммуны 1871 года...

Совершенствование управления скорой медицинской по

В настоящее время в Свердловской области насчитывается 77 станций и отделений СМП (С и ОСМП), из которых 10 являются самостоятель­ными медицинскими учреждениями, а 67 - отделениями центральных районны...

Как преодолеть негативные установки?

Ни для кого не секрет, что такие вещи, как негативные установки, являются основной причиной неудач в жизни каждого человека. Именно негативные установки, то есть подсознательные программы, записанные ...

Преимущества онлайн тв

Онлайн ТВ расшифровывается как, интернет телевидение или телевидение, транслируемое в сети интернет. Онлайн телевидение новый сервис в интернете, и его появление связанно с появлением широкополосного ...

«Купленные» дипломы. Что говорят руководители?

Вопросы морали Убедиться в том, насколько сейчас популярна такая услуга, как изготовление документов о высшем  образовании, несложно. Для этого всего лишь нужно набрать в поисковике что-нибудь...

Вы хотите выучить иностранный язык?

Всем известно, что изучение иностранного языка дается легче в младшем возрасте, когда у ребенка еще «свежий» мозг, воспринимающий новые навыки и знания. Видно, что дети быстрее учатся, чем...

Казахстанское «чудо». Чем может удивить Астана?

Может удивить, даже очень. Не верила, пока не проверила сама. Хотя знала, что столицу Казахстана из Алматы перенесли в бывший Целиноград, слышала, что отстраивается новая столица очень быстро, но когд...

Вкусные рецепты: Ватрушки-нескладушки, Суп из зелё

Ватрушки-нескладушкиИнгридиенты комнатной температуры заложить в злебопечку в той очередности,в которой они перечислены в рецепте. Выставить режим"тесто".(7). Открыть крышку хлебопечки ,накрыть емкост...

Новости развития информационнного портала:

Наш портал является ресурсом, который включает в себя широкий каталог познавательных и занимательных статей. Каждый посетитель отыщет для себя что-нибудь нужное. Адаптированный дизайн дает возможность вам максимально быстро находить подходящую информацию. Самые разнообразные тематические статьи дают возможность вам совершенствоваться в той или иной сфере. Быть более начитанным и грамотным. Современный дизайн сайта позволяет просматривать статьи на всех существующих планшетах. Теперь найти нужную информацию стало просто.

Мы подобрали для вас полезные и отличные статьи. У нас сайте вы отыщите ответы на необходимые для вас вопросы. Простая система поиска дает возможность вам не тратя время отыскать нужную информацию. Адаптированный дизайн позволяет вам просматривать информацию на любых гаджетах. Теперь, поиск актуальной информации будет занимать у вас секунды.